Indeed, the righteous (will be) in Gardens and pleasure,
[But,] verily, the God-conscious will find themselves [on that Day] in gardens and in bliss
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,
Indeed, the righteous will be in Gardens and bliss,
Those who were mindful of God will be in Gardens and bliss,
Truly, the God-fearing will dwell [on that Day] in gardens and in bliss
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and blis
Truly, the ones who are Godfearing will be in Gardens and bliss,
The heedful will be in gardens and bliss,
Surely, the pious will be in gardens (Paradise), and delight,
Truly the reverent shall be in Gardens and bliss
Verily, the Muttaqun will be in Gardens and Bliss
As for the righteous, they will be in Gardens and bliss
But the righteous will be amid gardens and bliss
Surely the pious will be in Gardens and Bliss
The pious will live in bountiful Paradise
Of course, the God-fearing will be in gardens and bliss
Verily, those who lived upright, dwell in Gardens and in Bliss
And of course, those who feared (Allah) would be in paradise amidst blessings
Verily, as to the righteous (people), they will be in the Gardens, and in happiness
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure
The righteous are in paradises and bliss
Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss
Verily the God-fearing will bein Gardens and Delight
Those who fear God and follow the straight path will surely be in gardens and in bliss
The people who have taqwa will be in Gardens of Delight,
The God-revering, pious ones will surely be in Gardens and bliss
Indeed the Godwary will be amid gardens and bliss
Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens of Bliss
Indeed those who control themselves are in gardens and in happiness
As for the righteous, they will be in gardens, and in happiness
The righteous will be in Gardens full of luxuries,
Surely the God-fearing shall be in Gardens and bliss
The righteous are in gardens and bliss.
The pious are in gardens among bountie
Undoubtedly, the pious are in gardens and in delight.
The righteous have deserved gardens and bliss.
But in the Gardens the righteous shall live in bliss
The dutiful will be surely in Gardens and bliss
That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and blessing/comfort and ease
The righteous ones will end up in garden enjoying heavenly joy
Indeed the pious are in Gardens and peace
Verily, the righteous will, surely, be in Gardens and in bliss
Surely, the Godfearing will be in the Gardens and Bliss
Verily, those who guarded against evil will be in Gardens and in (a state of) bliss
Verily, the Muttaqoon (pious - see V.2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight
Surely the godfearing shall be in gardens and bliss
But the pious shall dwell amidst gardens and pleasures
Verily, the pious (shall be) in gardens and pleasure
But mid gardens and delights shall they dwell who have feared God
But in fair Gardens the righteous shall dwell in bliss, rejoicing in what their Lord will give them
Truly, the righteous will be in gardens, with happiness.
The heedful will be in gardens and bliss,
Indeed, the protected ones are in Paradises and among blessings.
Those who had guarded (against evil) will certainly be in gardens and in happiness,
Whereas those who entertain the profound reverence dutiful to Allah shall take abode in gardens of bliss and surpassing beauty in the beatitude of heaven and enter into the grace of Allah, their Creator
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,
Indeed, the righteous (will be) in Gardens and pleasure